In the Bleak Midwinter — Keith & Kristyn Getty — Рождественская песня «В суровую середину зимы» — с переводом

В середине зимы

Послушайте знаменитую английскую Рождественскую песню «In the Bleak Midwinter » «В суровую середину зимы» в исполнении Keith & Kristyn Getty.

 

In the Bleak Midwinter
In the bleak midwinter, frosty wind made moan,
Earth stood hard as iron, water like a stone;
Snow had fallen, snow on snow, snow on snow,
In the bleak midwinter, long ago.
В суровую середину зимы
В суровую зиму стонал морозный ветер,
Земля стояла твердая, как железо, вода, как камень;
Выпал снег, снег на снег, снег на снег,
В суровую середину зимы, много лет назад.
Our God, Heaven cannot hold Him,
nor earth sustain;
Heaven and earth shall flee away when He comes to reign.
In the bleak midwinter a stable place sufficed
The Lord God Almighty, Jesus Christ.
Наш Бог, ни небо не может удержать Его,
ни земля поддерживать;
Небо и земля убегут прочь, когда Он придет к
править.
В суровую середину зимы достаточно было твердого места
Господь Бог Вседержитель, Иисус Христос.
Enough for Him, Whom cherubim, worship night and day,
Breastful of milk, and a mangerful of hay;
Enough for Him, Whom angels fall before,
The ox and ass and camel which adore.
Довольно для Него, Кому херувимы поклоняются ночью и днем,
Грудь молока и ясли сена;
Достаточно для Того, перед Кем ангелы падают,
Бык, осел и верблюд — обожают.
Angels and archangels may have gathered there,
Cherubim and seraphim thronged the air;
But His mother only, in her maiden bliss,
Worshipped the beloved with a kiss.
Возможно, там собрались ангелы и архангелы,
Херувимы и серафимы толпились в воздухе;
Но только Его мать, в своем девическом блаженстве,
Склонилась над любимым младенцем с поцелуем.
What can I give Him, poor as I am?
If I were a shepherd, I would bring a lamb;
If I were a Wise Man, I would do my part;
Yet what I can I give Him: give my heart.
Что я могу дать Ему, такой бедняк, как я?
Если бы я был пастухом, я бы принес ягненка;
Если бы я был мудрецом, я бы принял свое участие;
Но что я могу дать Ему: отдать свое сердце.
Автор C.  Rossetti
Будет полезно:
Shania Twain - Ka-Ching! - Песня о долгах и кредитах - с переводом
Оцените статью
Английский Океан
Добавить комментарий