The Prepositional Passive. Предложный пассив в английском языке

Мальчик с книжками

В английском языке возможна пассивная конструкция, первый элемент которой соответствует предложному дополнению активной конструкции, причем предлоги сохраняют свое место после глагола — так называемый предложный пассив:

 

The decision was arrived at. (Или: They arrived at the decision.) — Решение было принято.
The statement is being widely commented on. — Это заявпение широко комментируется.
The film was much talked about. — О фильме много говорили.
I’m not going to be talked to like that. — Я не допущу, чтобы со мной так разговаривапи.
Has the doctor been sent for? — За доктором послали?
He was laughed at. — Над ним смеялись.
He’s being operated on tomorrow. — Завтра его будут оперировать.

Необходимо запомнить глаголы, особенно часто употребляемые в конструкции указанного типа:

to account for — объяснять
to agree to — соглашаться
to agree on/upon — прийти к соглашению
to arrive at an agreement — прийти к соглашению
to arrive at a compromise — прийти к компромиссу
to arrive at a conclusion — прийти к заключению
to arrive at a decision — прийти к решению
to call for, at, on — зайти (за кем-л.; к кому-л.)
to comment on — комментировать
to count on — относить на счет
to deal with — иметь дело с
to depend on/upon — зависеть от
to hear of — слышать о
to insist on/upon — настаивать на
to interfere with — вмешиваться в
to laugh at — смеяться над
to listen to — слушать
to look after, at, down, on, up, to, upon, into, over — присматривать, смотреть на, вниз, вверх, и т.д.
to refer to — отнести к
to rely on/upon — полагаться на
to run over — натолкнуться на
to send for — посылать за
to speak about/of, to — говорить о/с
to swear at, in — клясться
to provide for — снабжать
to put up with — примириться с
to talk about, over, to — беседовать
to think of, over — думать
to write about — писать

Будет полезно:
Перевод пассива (страдательного залога) в английском языке

Предложный пассив возможен также с целым рядом фразеологических эквивалентов глаголов с предложным дополнением:

to find fault with — придираться к
to lose sight of — потерять из виду
to make a fool of — дурачить
to make fun of — насмехаться
to make use of — использовать
to pay attention to — обращать внимание
to put an end to — положить конец
to take care of — заботиться о
to take (no) notice of — (не) замечать

The boat was soon lost sight of in the fog. — Вскоре корабль скрылся в тумане.
The child should be taken care of. — О ребенке следует позаботиться.
His remark was taken no notice of. — На его замечание не обратили внимания.
This bloodshed must be put an end to. — Необходимо положить конец кровопролитию.

К редко употребляемым конструкциям относятся пассивные конструкции с глаголами to live и to sleep, в которых первый элемент соответствует обстоятельству места активной конструкции:

Oh, look, the bed hasn’t been slept in. — О, посмотри, на кровати не спали.
О The cottage looked as if it had never been lived in. — Коттедж выглядел так, как будто в нем никогда не жили.

Не все глаголы с предлогами могут использоваться в страдательном залоге.

Будет полезно:
The Direct Passive. Прямой пассив в английском языке

Например, можно сказать:
That chair’s not to be sat on. — На этом стуле нельзя сидеть.
The children have been very well looked after. — За детьми тщательно ухаживали.

Но нельзя сказать:
I was agreed with by everybody.
The room was walked into.

Поскольку не существует четких правил, регламентирующих употребление пассива с предложными глаголами (prepositional verbs), рекомендуем запоминать все выражения, которые употребляются в страдательном залоге. Для определения глаголов, употребляемых в страдательном залоге, следует обращаться к словарю.

Оцените статью
Английский Океан
Добавить комментарий